Инновация - это исторически бесповоротное изменение способа производства вещей.
Й. Шумпетер


М.И. Туган-Барановский

Й.А. Шумпетер

Н.Д. Кондратьев

Галерея выдающихся ученых

UA RU EN

Обращаем внимание на инновацию, созданную на данном сайте. Внизу главной страницы расположены графики,  которые в on line демонстрируют изменения цен на мировых рынках золота  и нефти, а также экономический календарь публикации в Интернете важных мировых экономических индексов 

 
Гранты и конкурсы

Інформаційний вісник програми "Соціальний капітал і Академічні публікації" (СКАП) 7 листопада 2005 року


Міжнародного фонду “Відродження” 

1.Переклади 2

1.1.       Презентація міжнародних програм підтримки перекладів і видання книжок 2

1.2.       Клуб друзів перекладу 2

1.3. Термінологія Європейського Союзу з питань освіти, науково-дослідницької діяльності та культури 2

1.4. Підсумкові семінари проекту "Лабораторія наукового перекладу євроінтеграційної термінології" 2

1.5. Нові переклади, видані за підтримки "Проекту перекладу" МФВ 3

2. Відкритий доступ до науково-освітніх інформаційних ресурсів 3

2.1. Онлайнова газета World Information City: сучасний погляд на права інтелектуальної власності 3

2.2. 24 нових учасника долучилися до Альянсу відкритого контенту 3

3. Книжковий ринок 3

Розпочалася реєстрація видавців і книгорозповсюджувачів для участі у семінарі "Дистрибуція" 3


1.Переклади

1.1.  Презентація міжнародних програм підтримки перекладів і видання книжок

Українці читають більше якісної перекладної літератури українською мовою. А українські видавці встигають видавати перекладні книжкові новинки ненабагато пізніше від виходу з друку оригінальних видань. 

Для того, щоб асортимент перекладної літератури на книжковому ринку був ще ширшим і ще якіснішим, в рамках Сьомого київського міжнародного книжкового ярмарку "Книжковий світ" відбудеться перша спільна презентація "Посольський ряд, або біржа перекладів" за участі Британської Ради в Україні, Ґете-інституту в Києві, Міжнародного фонду "Відродження", Посольства США в Україні, програми “Сковорода” Посольства Франції в Україні, Посольства Фінляндії в Україні, Посольства Латвії в Україні та Лабораторії наукового перекладу.  

Українські видавці і журналісти дізнаються більше про сучасну іноземну літературу та почують про можливості отримати додаткове фінансування для перекладу і видання іноземної літератури українською мовою.

Презентація відбудеться у четвер, 10 листопада 2005-го року о 14.30, у Національному університеті фізичного виховання та спорту, вул. Фізкультури, 1, корп. 1, ауд. 303.

Контактна особа: Ірина Кучма, тел. 461-9500, kuchma@irf.kiev.ua

1.2.  Клуб друзів перекладу

У рамках Сьомого київського міжнародного книжкового ярмарку "Книжковий світ" відбудеться перша зустріч "Клуб друзів перекладу": спілкування між перекладачами та короткі історії з перекладацького досвіду.

10 листопада, 17.30, Національний університет фізичного виховання та спорту, вул. Фізкультури, 1, корп. 1, ауд. 303.

Запрошуємо всіх зацікавлених!

Просимо повідомити про Вашу участь Ірині Кучмі, тел. 461-9500, kuchma@irf.kiev.ua

1.3. Термінологія Європейського Союзу з питань освіти, науково-дослідницької діяльності та культури

29 жовтня 2005 р. у Міжнародному фонді "Відродження" відбулися чергові семінари проекту "Лабораторія наукового перекладу євроінтеграційної термінології". Предметом обговорення був блок "Освіта, науково-дослідницька діяльність, культура" термінології Європейського Союзу.

Словник, узгоджений на семінарі, можна завантажити тут: http://www.pereklad.kiev.ua/

Проект реалізується за підтримки Європейської програми та Проекту перекладів МФВ.

1.4. Підсумкові семінари проекту "Лабораторія наукового перекладу євроінтеграційної термінології"

12 листопада 2005 р. (субота) відбудуться підсумкові семінари проекту "Лабораторія наукового перекладу євроінтеграційної термінології". На семінарах обговорюватимуть поняття, словосполуки та терміносполуки, що не ввійшли до попередніх термінологічних блоків, або ті, перекладу яких не було узгоджено.

Семінари відбуватимуться від 11.00 до 17.00 (з перервою на обід) в конференц-залі Міжнародного фонду "Відродження" (вул. Артема, 46, кімн. 5).

Словник до семінару можна завантажити у форматі ZIP (96 Кб) чи у форматі Microsoft Word (540 Кб): http://www.pereklad.kiev.ua/

Запрошуємо всіх охочих!

Щиро,
Володимир Єрмоленко, Андрій Кулаков
координатори „Лабораторії наукового перекладу”
т/ф (044) 238 25 73
8 050 805 42 47
lab@pereklad.kiev.ua
http://www.pereklad.kiev.ua/

1.5. Нові переклади, видані за підтримки "Проекту перекладу" МФВ

Нове дослідження про здоров’я жінки

За підтримки програм МФВ "Проект перекладів" і "Жінка в суспільстві" у київському видавництві "Сфера"  вийшов з друку перший том чотиритомового дослідження "Жінка і здоров’я" за редакцією Марлен Б.Голдман і Морін К.Гетч.

"Жінка і здоров’я" — всебічний, вичерпний огляд сучасних результатів епідеміологічних і клінічних досліджень та проблем здоров’я, які стосуються жінок різного віку. Йдеться, насамперед, про хвороби, специфічні для жінок, або такі, що найчастіше трапляються серед жінок, про захворювання, які у жінок проявляються інакше, ніж у чоловіків, або потребують спеціального лікування. Окрім того, аналізується вплив такого чинника як гендер на хвороби, спільні для обох статей.

Видавництво "Сфера": sphera@viaduk.net

   

Дослідження з етнометодології Гаролда Ґарфінкела українською мовою

За підтримки Проекту перекладів МФВ у київському видавництві "Курс"  вийшла з друку класична праця Гаролда Ґарфінкела "Дослідження з етнометодології" у перекладі з англійської мови Віктора Шовкуна і за наукової редакції Вахтанга Кебуладзе. 

Видавництво "Курс": kursiv@voliacable.com

 

2. Відкритий доступ до науково-освітніх інформаційних ресурсів

2.1. Онлайнова газета World Information City: сучасний погляд на права інтелектуальної власності

У газеті містяться статті, інтерв’ю, есеї про права інтелектуальної власності і урбаністичні трансформації. Друковані примірники газети розповсюджуватимуться на Всесвітньому самміті з Інформаційного суспільства у листопаді у Тунісі.

The Newspaper for World Information City (14th-19th November, Bangalore) англ. мовою: http://static.world-information.org/infopaper/wi_ipcityedition.pdf

2.2. 24 нових учасника долучилися до Альянсу відкритого контенту

Детальніше про розвиток проекту Альянсу відкритого контенту у статті Барбари Квінт Open Content Alliance Expands Rapidly; Reveals Operational Details (англ. мовою).

http://www.infotoday.com/newsbreaks/nb051031-1.shtml

3. Книжковий ринок

Розпочалася реєстрація видавців і книгорозповсюджувачів для участі у семінарі "Дистрибуція"

Український книжковий проект, Book Market Research (BMR, Краків, Польща) та Міжнародний фонд "Відродження" запрошують видавців та книгорозповсюджувачів до участі у семінарі "Дистрибуція", який відбудеться у коференц-залі Міжнародного фонду "Відродження" 30 листопада — 1 грудня (2-3 грудня — двогодинні індивідуальні консультації для учасників семінару).

Участь у семінарі може брати одна особа з однієї організації.

Процедура реєстрації:

1. Для участі у семінарі просимо надіслати на адресу kuchma@irf.kiev.ua наступну інформацію:

§         Ім'я та прізвище:

§         Посада:

§         Назва видавництва/книготоргівельної компанії:

§         Кількість назв книжок, виданих 2005-го року/Кількість назв книжок в асортименті книготоргівельної компанії:

§         Адреса видавництва/книготоргівельної компанії:

§         Контактний телефон, електронна пошта, веб-сторінка:

2.         Після отримання цієї інформації ми надсилаємо підтвердження отримання інформації.

3.         Якщо Ви потрапляєте у список учасників семінару, то ми надсилаємо Вам електронною поштою або факсом запрошення, що є підставою для участі у семінарі.

 

Вартість участі у семінарі та індивідуальних консультаціях: 100 грн.

 

"Дистрибуція" — четвертий семінар, який провадить BMR в рамках "Українського книжкового проекту" (відбулися три ідентичні семінари "Маркетинг у видавничій справі" вже відбулися у Києві, Львові та Харкові).

 

2006-2007-го років плануються семінари:

§         "Дистрибуція" у м.Львів — планується 15-18 березня 2006-го року

§         "Успішний продаж книжок у книгарнях" — планується наприкінці квітня 2006-го року

§         "Промоція книжок у видавництві"

§         "Дослідження ринку" (для видавців)

§         "Стратегічне планування" (для видавців)

§         "Менеджмент у видавництві" (для видавців)

 

BMR — перша консалтингова компанія у Польщі, заснована 1993-го року, яка спеціалізується виключно на книжковому ринку. BMR співпрацює з польськими та іноземними видавцями і сприяє налагодженню контактів між ними. BMR надає консультаційні послуги, провадить дослідження книжкового ринку, семінари і навчальні курси, а також підтримує видавничий портал: Співробітники BMR: Яцек і Йола Влодарчики.

 

Український книжковий проект реалізується за фінансової підтримки програми
Матра Міністерства закордонних справ Королівства Нідерландів та за рахунок внесків усіх учасників проекту.

Завдання Українського книжкового проекту: сприяти розвиткові інформаційно-комунікативної інфраструктури українського книжкового ринку, поліпшити співпрацю між різними його учасниками, покращити доступність книжок в українських регіонах, підвищити  фаховий рівень видавців і книгорозповсюджувачів. 

Координують Український книжковий проект Міжнародний фонд "Відродження"
та нідерландський Фонд "Центрально- і Східноєвропейський книжковий проект" (CEEBP).

Проект триватиме з червня 2005-го року до травня 2008-го року. У рамках проекту незабаром з’явиться Інтернет-ресурс української книжкової індустрії http://www.uabooks.info/, який розробляють Асоціація видавців і книгорозповсюджувачів та Центр розвитку бізнес-технологій VlasnaSprava.info. У шістнадцяти українських містах ТОВ "Джерела М" та книготорговельна  дистрибуційна компанія "Самміт-книга" відкриють регіональні склади під торговою маркою "100 тисяч книжок", на яких дрібногуртовики (книгарні, бібліотеки, тощо) та кінцеві покупці зможуть знайти усі книжки українських видавництв. А найбільша східноєвропейська консалтингова компанія Book Market Research (Краків, Польща) проведе цикл тренінгів і консультацій для українських видавців і книгорозповсюджувачів.

 

Контактна особа:

Ірина Кучма, координаторка Українського книжкового проекту

менеджерка програми "Соціальний капітал та Академічні публікації" Міжнародного фонду "Відродження"

тел.: (044) 461-9500, факс: (044) 486-0166, kuchma@irf.kiev.ua, http://www.irf.kiev.ua/

Детальніша інформація про Український книжковий проект: http://www.irf.kiev.ua/ua/programs/scaap/about/?doc:int=676

 

 

 

 

Опубликовано на сайте: 2005-11-07

2017-11-01:
Обучение в Германии
в Германии можно получить бесплатно не только первое, но и второе высшее образование как на немецком, так и на английском языке
2017-11-01:
Программа ООН для волонтеров
Круглый год. Оплата расходов
2017-11-01:
Стажировка в Google
Каждое лето. Офисы Google по всему миру
2017-11-01:
Стажировки в компании Deloitte

Дедлайн: 31 декабря 2017

Deloitte Touche Tohmatsu Limited — международная сеть компаний, оказывающих услуги в области консалтинга и аудита. «Делойт» входит в «большую четвёрку» аудиторских компаний и является самой крупной профессиональной сетью по количеству сотрудников.

2016-07-21:
Где искать спонсоров и гранты?
подборка сайтов, которые следует мониторить постоянно
2016-07-05:
Програма малих грантів для ініціатив ВПО від Stabilization Support Services
Представництво канадської організації Stabilization Support Services в Україні розпочало виділення коштів для ініціатив ВПО