Инновация - это исторически бесповоротное изменение способа производства вещей.
Й. Шумпетер


М.И. Туган-Барановский

Й.А. Шумпетер

Н.Д. Кондратьев

Галерея выдающихся ученых

UA RU EN

Обращаем внимание на инновацию, созданную на данном сайте. Внизу главной страницы расположены графики,  которые в on line демонстрируют изменения цен на мировых рынках золота  и нефти, а также экономический календарь публикации в Интернете важных мировых экономических индексов 

 
Гранты и конкурсы

Інформаційний вісник програми "Соціальний капітал і Академічні публікації" (СКАП) 12 грудня 2005 року


 

Міжнародного фонду “Відродження” 

 

1.Переклади 2

1.1. Перші результати програми перекладів німецькомовної літератури українською мовою Ґете-Інститут у Києві та Міжнародного фонду “Відродження” 2

1.2. Участь у формуванні списків книжок іноземних авторів, рекомендованих до перекладу українською мовою 3

1.3. Участь у формуванні списків книжок українських авторів, рекомендованих до перекладу іншими мовами 4

1.4. Відбувся цикл семінарів Лабораторії наукового перекладу з проблем відтворення чужомовних власних назв у сучасній українській мові 5

1.5. Завершився цикл семінарів Лабораторії наукового перекладу євроінтеграційної термінології 5

1.6. Інформаційні ресурси про книжкові новинки Франції і Шотландії 6

1.7. Видавництво "Критика" презентувало книжку, присвячену роздумам про українську ідентичність 6

2. Відкритий доступ до науково-освітніх інформаційних ресурсів 7

Відкритий доступ як один з пріоритетів розвитку інформаційного суспільства в Україні 7

3. Книжковий ринок 8

Семінар "Управління дистрибуцією книжок у видавництві" 8

4. Різне 10

4.1. Вишеградська стипендійна програма 10

4.2. Четверта Міжнародна науково-практична конференція студентів, аспірантів та молодих вчених “Шевченківська весна. Сучасний стан науки: досягнення, проблеми та перспективи розвитку”, Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2-3 березня 2006 року 11

4.3. Public Policy Program at Central European University 12

4.4. Dynamics in the FLOSS social world. Call for Papers for a session on FLOSS at the biennial conference of the European Association for the Study of Science and Technology (EASST) to be held in Lausanne (Switzerland) from 23rd to 26th August, 2006 13

4.5. CALL FOR WORKSHOP PAPERS: Misuse and Abuse of Interactive Technologies. CHI 2006 Workshop 13

4.6. CULTURAL ATTITUDES TOWARDS TECHNOLOGY AND COMMUNICATION (CATaC'06), 28 June - 1 July 2006, University of Tartu, Estonia 15

4.7. Open Society Institute International Higher Education Support Program Academic Fellowship Program 16

4.8. Схема стипендій Чівнінг Інституту відкритого суспільства в Кембріджі 17

4.9. Call for Papers: Open Session "Cultural Studies and the Research of Digital Games" at: Crossroads Conference at Istanbul Bilgi University (Turkey) 20-23 July 2006 17


1.Переклади

1.1. Перші результати програми перекладів німецькомовної літератури українською мовою Ґете-Інститут у Києві та Міжнародного фонду “Відродження”

20 проектів перекладу і видання книжок здобули підтримку в рамках спільного конкурсу Ґете-Інститут у Києві та Міжнародного фонду “Відродження” “Переклад німецької літератури українською мовою” 2005-го року, а саме книжки:

§       Baberowski, Jörg. Der rote Terror: Geschichte des Stalinismus. — К.І.С. "Київ. Інформація. Сервіс."

§       Brussig, Thomas. Leben bis Männer. — Благодійний фонд "Фундація видавництва "Кальварія"

§       Ende, Michael. Die Unendilche Geschichte. — Видавництво "Старого лева"

§       Funke, Cornelia. Igraine Ohnefurcht. — "Видавництво "Тезис"

§       Geier, Manfred. Kants Welt. — Видавниче підприємство "Юніверс", ТОВ

§       Genazino, Wilhelm. Ein regenschirm für diesen. — Благодійний фонд "Фундація видавництва "Кальварія"

§       Grass, Guenther. Katz und Maus. — ТОВ "Видавництво "Фоліо"   

§       Haller, Mikael. Recherchieren. — Міжнародний благодійний фонд "Академія української преси"

§       Hermann, Judith. Nichts als Gespenster. — ТОВ "Видавництво "Фоліо"   

§       Hoppe, Felicitas. Pigafetta. — Часопис "Критика"

§       Husserl, E. Erfahrung und Urteil. Untersuchungen zur Genealogie der Logik. — ТОВ "ППС-2002"

§       Kappeler, Andreas. Klline Geschichte der Ukraine. — К.І.С. "Київ. Інформація. Сервіс."

§       Langewiesche, Dieter. Nation, Nationalismus, Nationalstaat in Deutschland und Europa. — К.І.С. "Київ. Інформація. Сервіс."

§       Lebert, Roman von Benjamin. Crazy. — Благодійний фонд "Фундація видавництва "Кальварія"

§       Luhmann, Nicklas. Soziale systeme. — ТОВ "Видавництво "Промінь"     

§       Mann, Thomas. Der Zauberberg. — Видавниче підприємство "Юніверс", ТОВ

§       Mannheim, Karl. Ideologie und Utopie. — Громадська організація "Науково-видавниче об'єднання "Дух і Літера"

§       Schivelbusch, Wolfgang. Das Paradies, der Geschmak und die Vernunft. — Часопис "Критика"

§       Sontheimer, Kurt. Antidemokratische ideen in der Weimarer Republik: die politischen Ideen des deutschen Nationalismus zwischen 1918 und 1933. — Громадська організація "Науково-видавниче об'єднання "Дух і Літера"

§       Wippermann, Wolfgang. Europäischer Faschismus im Vergleich 1922 - 1982. — Громадська організація "Науково-видавниче об'єднання "Дух і Літера"

 

Вибір експертів, насамперед, зумовлений актуальністю книжок для розвитку демократії, зміцнення громадянського суспільства і верховенства права, заповнення прогалин у перекладах класичних і сучасних німецьких суспільно-гуманітарних книжок українською мовою і ознайомлення українського читача із текстами сучасних німецьких письменників. Окрім того береться до уваги якість проектних пропозицій: чіткий і реалістичний графік виконання проекту, досвід видання перекладної літератури, високий фаховий рівень перекладача, наявність фахового наукового редактора у суспільно-гуманітарних перекладах та спроможність видавців забезпечити видання пошуковим апаратом й іншими додатками на високому академічному рівні, наявність інших джерел фінансування видання.

 

Спільна програма підтримки українських перекладів німецькомовної літератури Міжнародного фонду “Відродження” і Ґете-Інституту в Києві триває з 2003-го року. Щороку бюджет програми становить 90 000 євро. Половину цієї суми надає Міністерство закордонних справ ФРН, половину — Міжнародний фонд “Відродження”.

 

У рамках програми вже відбулися конкурси “Переклад німецької літератури українською мовою” 2004-го і 2005-го років, “Переклад німецької літератури українською мовою з питань європейської інтеграції, верховенства права і соціальної економіки” та тендер на видання книжок Т.Брюсіґа, А.Гонета, Ґ.Зімеля (2004-го року).

 

До 12 грудня 2005-го року триває конкурс “Переклад німецької наукової літератури з питань розвитку масмедій і комунікації, інформаційного суспільства і глобалізації та німецької дитячої літератури українською мовою”, результати якого будуть оголошені наприкінці грудня 2005-го року. Перелік видань, рекомендованих до перекладу, та умови участі у програмі містяться на інтернет-сторінках Ґете-Інституту в Києві  (http://www.goethe.de/kiew ) і Міжнародного Фонду “Відродження” (http://www.irf.kiev.ua/ ).

 

2006-го року Ґете-Інститут у Києві і Міжнародний фонд “Відродження” планують продовжити програму підтримки українських перекладів німецькомовної літератури.

 

Контакті особи:

Регіна Ангут-Фрам                                     
Ґете-Iнститут в Києвi

Вул. Волоська, 12 / 4

04070 Київ

Тел: (044) 496-1280

Факс: (044) 496-9789

Ел. пошта: bibl@kiew.goethe.org

http://www.goethe.de/kiew

Ірина Кучма
менеджерка програми "Соціальний капітал та Академічні публікації"
Міжнародний фонд "Відродження",
Тел.: (044) 461-9500
Факс: (044) 486-0166
Ел. пошта: kuchma@irf.kiev.ua
http://www.irf.kiev.ua/

1.2. Участь у формуванні списків книжок іноземних авторів, рекомендованих до перекладу українською мовою

 

Шановні колеги,

 

Звертаємося до Вас із пропозицією взяти участь у формуванні списків книжок, рекомендованих до перекладу українською мовою.

 

Просимо Вас рекомендувати кілька книжок з Ваших царин знань, які варто було б перекласти українською мовою і видати. Будемо вдячні, якщо Ви надсилатимете цю інформацію у такому вигляді: [Автор книжки]. [Назва книжки]. [Видавництво]. [Рік видання]. [Кількість сторінок].

 

Програма “Проект перекладів” Міжнародного фонду "Відродження" триває з 1998-го року. Щороку відбувається відкриті конкурсу підтримки перекладів зарубіжної літератури українською мовою, до участі в яких ми запрошуємо українських видавців. Станом на листопад 2005-го року за підтримки програми видали 358 перекладів книжок, ще 195 назв готуються до друку.

Мета програми:

§       посилення ролі академічних публікацій у вирішенні наріжних питань порядку денного українського суспільства;

§       видання українською мовою (уперше) найважливіших праць сучасних і класичних зарубіжних авторів із європейської інтеграції, верховенства права, розвитку демократії, зміцнення громадянського суспільства, актуальних суспільно-гуманітарних дискусій;

§       видання українською мовою (уперше) найновіших і найрезонансніших художніх, науково-популярних і дитячих книжок світу в перекладах українською мовою.

Ми співпрацюємо у спільних програмах і проектах перекладів з Гете-Інститутом у Києві, Британською Радою в Україні, програмою "Сковорода" Посольства Франції в Україні, Відділом преси, культури та інформації Посольства Сполучених Штатів Америки в Україні, Next Page Foundation (Sophia, Bulgaria), Fund for Central and East European Book Projects — Amsterdam, Fund for the Production and Translation of Dutch Literature— Amsterdam, тощо.

2006-го року плануються такі конкурси перекладів:

§       "Переклад німецької літератури українською мовою" у співпраці з Ґете-Інститутом за підтримки МЗС ФРН.

§       "Переклад французької наукової літератури українською мовою" у співпраці з Програмою "Сковорода" Посольства Франції в Україні.

§       "Переклад сучасної британської літератури" у співпраці з Британською Радою в Україні.

§       "Переклад і видання зарубіжної літератури українською мовою з розвитку демократії, прав людини, соціального підприємництва і соціальної відповідальності, ринкової економіки, трансформаційного лідерства, освіти і педагогіки (методів, теорій і практик)".

§       "Переклад науково-дослідницьких текстів північноєвропейських авторів українською мовою" у співпраці з Інформаційним центром фінської літератури, Шведським інститутом, NORLA (Норвегія), Фондом промоції ісландської літератури, Kunststyrelsen (Данія).

§       "Переклад австрійської літератури українською мовою" у співпраці з Посольством Австрії в Україні.

§       "Переклад досліджень американських авторів українською мовою" у співпраці з Відділом преси, культури та інформації Посольства США.

§       "Переклад голландської та фламандської літератури українською мовою" у співпраці з Фондом видання і перекладу голландської літератури — Амстердам.

 

Будемо вдячні, якщо Ви надішлете Ваші пропозиції до 16 січня 2006-го року.

 

Щиро,
Ірина Кучма, менеджерка програми "Соціальний капітал та Академічні публікації"

Міжнародний фонд "Відродження"
тел.: (044) 461-9500, факс: (044) 486-0166, kuchma@irf.kiev.ua ; http://www.irf.kiev.ua/

1.3. Участь у формуванні списків книжок українських авторів, рекомендованих до перекладу іншими мовами

 

Шановні колеги,

 

Звертаємося до Вас із пропозицією взяти участь у формуванні списків книжок українських авторів, рекомендованих до перекладу іншими мовами в рамках проекту "Нова Україна".

 

[P1] Метою проекту є презентація інтелектуальних здобутків України світові. У рамках проекту планується сприяння перекладові і виданню низки досліджень сучасних українських авторів іншими мовами (у співпраці з іноземними видавництвами, які перекладатимуть і розповсюджуватимуть ці видання). Книжки та дослідження в рамках цього проекту допоможуть ліпше реконструювати образ нової України для світової спільноти.

 

Просимо Вас рекомендувати кілька книжок українських авторів, які варто було б перекласти і видати. Будемо вдячні, якщо Ви надсилатимете цю інформацію у такому вигляді:

[Автор книжки]. [Назва книжки]. [Видавництво]. [Рік видання]. [Кількість сторінок].

 

Будемо вдячні, якщо Ви надішлете Ваші пропозиції до 16 січня 2006-го року.

 

Щиро,


Ірина Кучма,

менеджерка програми "Соціальний капітал та Академічні публікації"

Міжнародний фонд "Відродження"
тел.: (044) 461-9500

факс: (044) 486-0166

kuchma@irf.kiev.ua

http://www.irf.kiev.ua/

1.4. Відбувся цикл семінарів Лабораторії наукового перекладу з проблем відтворення чужомовних власних назв у сучасній українській мові

19 листопада у Міжнародному фонді "Відродження" відбувся перший семінар: запозичення з германських мов (англійська, німецька). З експертними пропозиціями виступили Олександр Пономарів (Інститут журналістики Київського національного університету ім. Т.Шевченка), Сергій Єрмоленко (Інститут мовознавства ім. О.Потебні НАН України), Юрко Прохасько (Львівське відділення Інституту літератури ім. Т.Шевченка НАН України), Наталя Пуряєва (Інститут української мови НАН України), Віталій Радчук (Інститут філології Київського національного університету ім. Т.Шевченка). Участь в обговоренні взяли термінознавці, перекладачі і редактори видавництв.

Обговорення проблем відтворення запозичень із германських мов (англійська, німецька) триватиме в електронному вигляді.

 

26 листопада у Національному університеті "Києво-Могилянська академія" відбувся другий семінар: запозичення з романських мов (французька, італійська, латина). З експертними пропозиціями виступили Сергій Єрмоленко (старший науковий співробітник відділу загального мовознавства Інститут мовознавства ім. О.Потебні НАН України), Олена Максименко (доцент кафедри теорії та практики перекладу з романських мов Київського національного університету ім. Т.Шевченка), Володимир Пономаренко (докторант Інститут мовознавства ім. О.Потебні НАН України), Віталій Радчук (доцент кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови Київського національного університету ім. Т.Шевченка, доцент кафедри української мови Національного університету "Києво-Могилянська академія"). Участь в обговоренні взяли перекладачі і редактори видавництв.

Обговорення проблем відтворення запозичень з романських мов (французька, італійська, латина) триватиме в електронному вигляді.

 

3 грудня у Національному університеті "Києво-Могилянська академія" відбувся  третій семінар: запозичення зі слов'янських мов та давньо- і новогрецької. 

 

Інформація про перебіг всіх трьох семінарів і подальші плани незабаром міститиметься тут: http://www.pereklad.kiev.ua/ 

 

Координатори проекту:

Володимир Єрмоленко, Андрій Кулаков.

Телефони: 238 25 73, 8 050 805 42 47

lab@pereklad.kiev.ua

http://www.pereklad.kiev.ua/

1.5. Завершився цикл семінарів Лабораторії наукового перекладу євроінтеграційної термінології

На сайті Лабораторії наукового перекладу з'явилася окрема сторінка, присвячена семінарам з європейських студій: http://www.pereklad.kiev.ua/seminars_european%20integration.htm

Тут міститься інформація і зведений словник  14 семінарів Лабораторії наукового перекладу євроінтеграційної термінології міститься тут. Словник є попередньою версією, відкритою до доповнень і змін.

Проект відбувався за підтримки "Європейської програми" МФВ та "Проекту перекладів".

Координатори проекту:
Володимир Єрмоленко, Андрій Кулаков.
Телефони: 238 25 73, 8 050 805 42 47
lab@pereklad.kiev.ua
http://www.pereklad.kiev.ua/

1.6. Інформаційні ресурси про книжкові новинки Франції і Шотландії

 

Вебсайт з інформацією про книжки, читання і літературну культуру Шотландії: BooksfromScotland.com www.booksfromscotland.com/

 

Вебсайт Французькі книжкові новинки (англ. мовою): French Book News http://www.frenchbooknews.com/

 

BIEF (Bureau International de l’Edition Française) підготувала вебсторінку про французькі видавництва: http://www.bief.org/?fuseaction=annuaire.main&language=A

1.7. Видавництво "Критика" презентувало книжку, присвячену роздумам про українську ідентичність

18 листопада 2005 року у Національному університеті "Києво-Могилянська академія" і 22 листопада в Українському католицькому університеті видавництво "Критика" презентувало нову книжку, видану в рамках науково-видавничої програми Інститут Критики за сприяння Українського наукового інститут Гарвардського університету та Міжнародного фонду "Відродження", – український переклад монографії польської дослідниці Олі Гнатюк "Прощання з імперією. Українські дискусії про ідентичність".

 

Перекладачі монографії: Андрій Бондар і Остап Сливинський.

 

Професор Оля Гнатюк — відома україністка, перекладачка сучасної української прози і науково-гуманітарної літератури, авторка ґрунтовних розвідок у царині давньої та новочасної української літератури й інтелектуальної історії, упорядниця декількох антологій сучасної української думки. Нині вона очолює відділ української літератури в Інституті славістики Польської

академії наук у Варшаві.

 

Відзнаки, що їх здобула презентована книжка:

2003  Премія часопису "Східний огляд" за найкраще дослідження в галузі східно- европейських студій

2004 Наукова премія ім. Єжи Ґедройця, Університет Марії Кюрі-Склодовської (Люблін)

 

Розвідку присвячено дискусіям, що точаться серед українських інтелектуалів протягом останніх десятиліть довкола підставової проблеми буття нації — її ідентичности. Описуючи дискурс ідентичности, авторка торкається питань української національної пам’яті, суперечливого ставлення до давньої і зовсім близької в часі – совєтської – історії, зіткнення світоглядних

орієнтацій, контроверз щодо лібералізму і нативізму, модернізації і традиціоналізму, европейського шляху й ізоляціонізму тощо. Залучаючи до аналізу неабиякий широкий масив наукових, літературних, публіцистичних текстів вельми різних учасників нещодавніх і нинішніх українських ідейних бойовищ – від Соломії Павличко (чиїй пам’яті присвячено книжку), Миколи

Рябчука, Ярослава Грицака й Юрія Андруховича до Оксани Забужко, Євгена Пашковського, Вячеслава Медведя чи Валерія Шевчука, – Оля Гнатюк змальовує цілісний образ українських дискусій про ідентичність, створює своєрідну мапу, що відбиває усе розмаїття інтелектуальної України. Погляд авторки – завжди прискіпливий та проникливий і водночас надзвичайно доброзичливий. Тож не дивно, що українські інтелектуали виявили величезну цікавість ще до польського видання книжки, що вийшла друком 2003 року у видавництві люблінського Університету Марії Кюрі-Склодовської.

 

У київській презентації книжки, яку модерував Микола Рябчук, взяли участь окрім авторки та видавництва "Критика" (директор Андрій Мокроусов) Іван Дзюба, Наталя Яковенко, Володимир Кулик, Ірина Кучма, Андрій Портнов, Євген Сверстюк.

 

Львівську презентацію модерував перекладач та есеїст Юрко Прохасько.

 

"Ця дослідницька відстороненість, підсилена вичерпною обізнаністю з українськими текстами, що представляють діяметрально протилежні точки зору, досягається передусім завдяки віртуозному методологічному інструментарію. Аналізуючи відповідні тексти й ширше – типи дискурсів, Оля Гнатюк вільно переміщається у міждисциплінарному просторі історії культури, культурної антропології, історії ідей та політичної думки, соціології, політології. Шляхом майстерної реконструкції їй вдається показати як свідомісне підґрунтя й взірці певних типів аргументації у досліджуваних текстах, так і спосіб їх пристосування до ідеологічних потреб, традиційних моделей культури, тощо. Врешті, кожний з описаних у праці дискурсів ідентичності вписано в щільний контекст сьогоднішнього українського інтелектуального співтовариства – з врахуванням його амбівалентності, строкатості персонального складу й само окреслень, взаємовиключних апеляцій до національної традиції та міфології, ба, навіть конфронтацій поколіннєвого характеру. В підсумку це створює дуже пружну, динамічну й переконливу картину, яка розповість читачеві про внутрішню ситуацію в Україні більше, ніж політологічні викладки й прогнози." — Наталя Яковенко, Києво-Могилянська академія

 

"Авторка книжки Прощання з імперією показала новий підхід до проблем української ідентичності, методологічне новаторство та відвагу говорити визвольну правду." — З ухвали капітулу наукової премії ім. Єжи Ґедройця

 

"Праця авторки – це карта, але карта країни, яка все ще формується, або, інакше кажучи, панорама напрямків – модернізм, нативізм, постсовєтизм, що їх представники іноді не зовсім усвідомлюють, якою є їхня програма чи які наслідки тягнуть за собою їхні програмні заяви. […] Авторка ідентифікує, "картографує", ба навіть дає нам першу "мапу" інтелектуальних, ідеологічних, культурних напрямків в Україні за останніх 20–30 років. Її книжка – розвідка не тільки з історії літератури, але й з найновішої історії України. Я певен, що майбутні дослідники послуговуватимуться цим томом як джерелом натхнення, путівником, дороговказом, що полегшує орієнтацію." — Роман Шпорлюк, Гарвардський університет

 

"Міждисциплінарність дала авторці змогу збагатити не тільки саму україністику, але й цілу польську гуманістику, заохочуючи дослідників польськости й собі креслити подібні мапи та шукати відповідей на подібні питання." — Йоанна Курчевська, Інститут філософії і соціології, Польська Академія Наук, Варшава

 

"Матеріял, який зібрала варшавська дослідниця, міг би стати основою для щонайменше трьох книжок. Саме лише обговорення історії ідеї України як простору між Сходом і Заходом здатне заповнити цілу окрему розвідку, так само, як і аналіз української дискусії про Центральну Европу." — Боґуміла Бердиховська, Центр національної культури, Варшава

 

Видавництво "Критика":

 

01001, Київ-1, а/с 255

тел./факс 044 270 54 00

krytyka@krytyka.kiev.ua

www.krytyka.kiev.ua

 

2. Відкритий доступ до науково-освітніх інформаційних ресурсів

Відкритий доступ як один з пріоритетів розвитку інформаційного суспільства в Україні

 

Верховна Рада України ухвалила Постанову Про Рекомендації парламентських слухань з питань розвитку інформаційного суспільства в Україні (вiд 01.12.2005 № 3175-IV), у якій відкритий доступ названий одним із пріоритетів розвитку інформаційного суспільства в Україні.

Так у розділі 2. Розвиток інформаційної інфраструктури Кабінету Міністрів України рекомендується забезпечити сприятливі умови для створення в електронній формі фондів архівів, бібліотек, музеїв та закладів культури, формування відповідних інформаційно-бібліотечних та інформаційно-пошукових систем з історії, культури, народної творчості, сучасного мистецтва України тощо, а також забезпечення широкого доступу населення до зазначених систем та ресурсів, зокрема шляхом розвитку систем електронних інформаційних ресурсів з відкритим доступом.

 

У розділі 5. Створення загальнодоступних електронних інформаційних ресурсів Кабінету Міністрів України рекомендується:

§       активізувати роботи зі створення загальнодоступних національних електронних інформаційних ресурсів, зокрема науково-технічної та економічної інформації в електронній формі;

§       розробити пропозиції щодо законодавчого врегулювання суспільних відносин, пов'язаних із захистом авторських прав стосовно творів у електронній формі, зокрема розміщених в Інтернеті;

§       організувати розробку і затвердження комплексу науково-технічних програм на період 2006-2010 років, спрямованих на забезпечення розвитку інформаційного суспільства в Україні, зокрема програм та проектів з питань нанофізики та наноелектроніки, розвитку техніки та технологій надвисоких частот, розвитку національних електронних інформаційних ресурсів та інтегрованого знання, створення української лінгвістичної системи та лінгвістичного порталу в Інтернеті;

§       забезпечити істотне розширення доступу населення до інформаційних ресурсів та систем надання інформаційних послуг органами державної влади та органами місцевого самоврядування із застосуванням Інтернету, зокрема щодо оприлюднення проектів відповідних нормативно-правових актів, впровадження нових форм взаємодії з громадськістю з використанням інформаційно-телекомунікаційних технологій (стосовно опитувань, консультацій, громадських експертиз тощо);

§       розробити типове положення про архів електронних документів, затвердити правила щодо обов'язкового зберігання цих документів;

§       доручити Міністерству культури і туризму України підготувати пропозиції щодо розвитку електронних бібліотек, збереження культурної спадщини України шляхом її електронного документування та забезпечення розміщення інформації закладів культури України в Інтернеті;

§       доручити Міністерству освіти і науки України прискорити розробку проекту державної програми стосовно впровадження інформаційно-комунікаційних технологій у сфері освіти і науки, передбачивши заходи із забезпечення комп'ютерної грамотності населення, створення національної науково-освітньої мережі, розбудови єдиного цифрового науково-освітнього простору, централізованого доступу до світових електронних ресурсів та інтеграцію у світовий науково-освітній простір, розробку відповідних навчальних програмних засобів та електронних науково-технічних, освітніх та навчально-методичних ресурсів, зокрема підручників, навчальних посібників, методичних розробок та забезпечення відкритого безкоштовного Інтернет-доступу до цих ресурсів, створених за рахунок коштів Державного бюджету України.

 

Повний текст Постанови Верховної Ради України "Про Рекомендації парламентських слухань з питань розвитку інформаційного суспільства в Україні" міститься тут: http://zakon.rada.gov.ua/cgi-bin/laws/main.cgi?nreg=3175%2D15

 

3. Книжковий ринок

Семінар "Управління дистрибуцією книжок у видавництві"

 

З 29 листопада до 3 грудня у Міжнародному фонді "Відродження" тривав семінар "Управління дистрибуцією книжок у видавництві" та індивідуальні консультації для видавців і книгорозповсюджувачів з Вінниці, Дніпропетровська, Києва, Львова і Харкова.  Семінар організовували і проводили фахівці з Book Market Research (BMR, Краків, Польща) — Яцек Влодарчик, директор BMR, та Анджей Урига, директор мегасторів EMPiK і колишній фінансовий директор однієї з найбільших і найсучасніших книготорговельних компаній Азимут — та Міжнародний фонд "Відродження" в рамках Українського книжкового проекту.

"Дистрибуція" — четвертий семінар, який провадить BMR в рамках Українського книжкового проекту (відбулися три ідентичні семінари "Маркетинг у видавничій справі" у Києві, Львові та Харкові). На семінарі йшлося про особливості діяльності в різних дистрибуційних каналах (видавець — читач, видавець — роздрібний продавець — читач, видавець — гуртовий продавець — роздрібний продавець — читач, видавець — дистрибутор — гуртовий продавець — роздрібний продавець — читач), з різними посередниками дистрибуції (книгарні, книжкові клуби, мережі door- to-door, мегастори, гіпермаркети і торгові галереї, кіоски, автозаправні станції, аптеки, іграшкові магазини, тощо), а також про різні моделі дистрибуції (централізовану, розпорошену і функціональну). Детально аналізувалися переваги і недоліки приєднання до чинної дистрибуційної мережі, утворення спільної дистрибуційної мережі серед рівноправних партнерів та утворення власної дистрибуційної мережі. Про структуру книготоргівельної мережі видавництва / книготоргової компанії та про організацію діяльності торгівельних представників (мерчандайзерів / консультантів). Частина семінару була призначена особливостям експозиції книжок у книгарнях, про що детальніше йтиметься на семінарі "Успішний продаж книжок у книгарнях".

Наступного року плануються наступні семінари:

§       "Дистрибуція" у м.Львів — планується 15-18 березня 2006-го року

§       "Дистрибуція" у м.Київ — планується у квітні 2006-го року.

§       "Успішний продаж книжок у книгарнях" (для працівників книгарень) — планується у травні 2006-го року

§       "Промоція книжок у видавництві" (для видавців)

§       "Дослідження ринку" (для видавців)

§       "Стратегічне планування" (для видавців)

§       "Менеджмент у видавництві" (для видавців)

BMR — перша консалтингова компанія у Польщі, заснована 1993-го року, яка спеціалізується виключно на книжковому ринку. BMR співпрацює з польськими та іноземними видавцями і сприяє налагодженню контактів між ними. BMR надає консультаційні послуги, провадить дослідження книжкового ринку, семінари і навчальні курси, а також підтримує видавничий портал: http://wirtualnywydawca.pl/. Директор BMR: Яцек Влодарчик.

Український книжковий проект реалізується за фінансової підтримки програми
Матра Міністерства закордонних справ Королівства Нідерландів та за рахунок внесків усіх учасників проекту.

Завдання Українського книжкового проекту: сприяти розвиткові інформаційно-комунікативної інфраструктури українського книжкового ринку, поліпшити співпрацю між різними його учасниками, покращити доступність книжок в українських регіонах, підвищити  фаховий рівень видавців і книгорозповсюджувачів. 

Координують Український книжковий проект Міжнародний фонд "Відродження" та нідерландський Фонд "Центрально- і Східноєвропейський книжковий проект" (CEEBP).

Проект триватиме з червня 2005-го року до травня 2008-го року. У рамках проекту незабаром з’явиться Інтернет-ресурс української книжкової індустрії http://www.uabooks.info/, який розробляють Асоціація видавців і книгорозповсюджувачів та Центр розвитку бізнес-технологій VlasnaSprava.info. У шістнадцяти українських містах ТОВ "Джерела М" та книготорговельна  дистрибуційна компанія "Самміт-книга" відкриють регіональні склади під торговою маркою "100 тисяч книжок", на яких дрібногуртовики (книгарні, бібліотеки, тощо) та кінцеві покупці зможуть знайти усі книжки українських видавництв. А найбільша східноєвропейська консалтингова компанія Book Market Research (Краків, Польща) проведе цикл тренінгів і консультацій для українських видавців і книгорозповсюджувачів.

Контактна особа:

Ірина Кучма, координаторка Українського книжкового проекту

менеджерка програми "Соціальний капітал та Академічні публікації" Міжнародного фонду "Відродження"

тел.: (044) 461-9500

факс: (044) 486-0166

kuchma@irf.kiev.ua

http://www.irf.kiev.ua/

Детальніша інформація про Український книжковий проект: http://www.irf.kiev.ua/ua/ini/bookproject

 

4. Різне

4.1. Вишеградська стипендійна програма

Міністерство освіти і науки повідомляє, що за інформацією Посольства Словацької Республіки в Україні оголошено Вишеградську стипендійну програму – спеціальну програму Міжнародного Вишеградського фонду, створену з метою спрощення обмінів у галузі освіти між Вишеградськими країнами (Чеська Республіка, Угорська Республіка, Республіка Польща, Словацька Республіка) і Україною.

Тривалість програми підтримки розрахована на 10 місяців (два семестри). Ступінь навчання докторантський (Ph.D. programme) або інший післядипломний (post-master studies).

 Усі з Вишеградських країн приймуть до 6 студентів у 2006/2007 навчальному році. Кожен студент отримає стипендію у сумі 5 000 Євро та 3 000 Євро отримає університет сторони, що приймає.

Вишеградська стипендійна програма для студентів з України розрахована на осіб – відмінників навчання, яким на останній день подачі заявок ще не виповнилося 35 років. У разі, якщо претендент навчається на останньому курсі (master studies), диплом має бути поданий перед підписанням контракту з Вишеградським фондом.

Головними критеріями відбору є наукові заслуги та цікаві плани наукових робіт/досліджень претендентів.

Напрямки навчання можуть бути якими завгодно. Проте, в 2006/2007 навчальному році перевага надаватиметься напрямку “Підвищення конкурентоспроможності регіонів”. 

Претенденти мають зареєструватися, заповнивши анкету-заявку на iнтернет-сторінці: http://www.visegradfund.org/.

Пізніше до анкети-заявки мають бути подані наступні документи:

1.Завірена копію диплома з перекладом на англійську мову;

2.Лист-згода від університету сторони, що приймає;

3.Робочий план на навчальний період, схвалений як університетом, де навчається, так і університетом сторони, що приймає. У разі науково-дослідної роботи потрібен її стислий опис із схваленням університету сторони, що приймає.

Останній термін подання анкет-заявок (без вищевказаних документів) – 31 січня 2006 року. Анкети, отримані після зазначеної дати, розглядатися не будуть.

Адреси: International Visegrad Fund

Drotarska cesta 46

811 02 Bratislava

Slovak Republic

scholarships@ visegradfund.org

IVF                                                                             Координатор в Україні, м.Київ

Пан Роман Баб’як                                                            Пані Анар Руснакова

8-10-421-2-67207104                                            +38 097 4525276

babjak@visegradfund.org                                           arusnakova@visegradfund.org

 

4.2. Четверта Міжнародна науково-практична конференція студентів, аспірантів та молодих вчених “Шевченківська весна. Сучасний стан науки: досягнення, проблеми та перспективи розвитку”, Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2-3 березня 2006 року

Детальна інформація на сайті http://ntsa.univ.kiev.ua/

 

Наукове товариство студентів та аспірантів Київського національного університету імені Тараса Шевченка, Студентський Парламент, Фонд сприяння розвитку студентського самоврядування “Універсітас” запрошує Вас взяти участь у Четвертій Міжнародній науково-практичній конференції студентів, аспірантів та молодих вчених “Шевченківська весна. Сучасний стан науки: досягнення, проблеми та перспективи розвитку” , яка відбудеться 2-3 березня 2006 р. у Київському

національному університеті імені Тараса Шевченка.

Конференція охоплює основні галузі науки і залучає молодих науковців з усіх регіонів України та інших країн до дискусії. Результатом роботи конференції є друковане та електронне видання матеріалів. Молоді науковці мають можливість знайти нові контакти для подальшої співпраці. Для учасників конференції проводиться екскурсія по історичним пам ' яткам Києва та музеями Університету.

Для участі у конференції необхідно до 16 грудня 2005р. (включно) надіслати анкету учасника і тези доповіді на електронну адресу Вашої секції, або звичайною поштою на адресу НТСА (вказано нижче).

Оргкомітет залишає за собою право відбору тез для участі у конференції. Тези, які не відповідають вказаним нижче вимогам оформлення до розгляду не приймаються.

Тези доповідей будуть опубліковані у виданні матеріалів конференції.

Три найкращі роботи з кожної секції – у виданні “Вісник Університету” (видання ВАК).

Матеріали роботи секції соціології та психології будуть опубліковані в окремому виданні без додаткової оплати. Вимоги до статей зазначені нижче.

Оргвнесок конференції складає 30 грн.(для членів НТСА оргвнесок скасовано)

Проживання та харчування за рахунок учасників конференції.

Електронні адреси секцій

Біологія: pelyukhl@univ.kiev.ua

Військова справа: viknu_ntsa@bigmir.net

Географія: ant1@bigmir.net

Економіка: economics@bigmir.net

Журналістика: мary_jane025@ukr.net

Історія: j_latysh@ukr.net

Кібернетика: unicyb_student2005@yahoo.com

Механіка та математика: vmaltcev@univ.kiev.ua

Міжнародні відносини: sasp@ukr.net

Соціологія та психологія: person@univ.kiev.ua

Філологія: filsection@bigmir.net

Філософія: ntsa_phil@univ.kiev.ua

Релігієзнавство: m_a_r@ukr.net

На юридичному факультеті пройде круглий стіл “Вступ України в ЄЕС: стан і перспективи”: ntsa_law@univ.kiev.ua

В рамках конференції на фізичному факультеті пройде мистецька акція “Грані пізнання”, яка включатиме: 

Мистецька виставка студентських художніх та фото-робіт, присвячена висвітленню бачення сучасної Науки та її ролі у суспільстві

Презентація збірки віршів студентів фізичного факультету “Фізики - лірики”

Круглий стіл “Багатогранні фізики” в рамках якого відбудеться читання віршів написаних студентами і викладачами фізичного факультету, виконання авторської пісні: phys_ntsa_univ@bigmir.net

Анкета учасника (зразок)

Прізвище ________________________________

Ім'я ______________________________________

По-батькові ______________________________

Повна назва установи (організації, навчального закладу),

яку представляє учасник, її адреса _____________

Посада ___________________________________

Курс (рік навчання )_________________________

Вчений ступінь ____________________________

Вчене звання _____________________________

Напрям (секція )__________________________

Тема доповіді _____________________________

Домашня адреса __________________________

Контактний телефон _______________________

Електронна адреса _______________________

Потреба в гуртожитку _____________________

Наукове товариство студентів та аспірантів

Київського національного університету імені Тараса Шевченка

01033, м . Київ,

вул.Володимирська, 60, кім. 154.

Тел.: +38 ( 044 ) 239-32-26

Ел. пошта: ntsa@univ.kiev.ua

 

В рамках конференції планується проведення виставки-продажу книг українських видавництв.

4.3. Public Policy Program at Central European University


The Public Policy Program (MPP) of the Center for Policy Studies (CPS) is a response to an increasing demand for astute analysts at all levels of policy-making, whether global, national, or local. As the art of
governance comes to be recognized as a key to successful economies and human development, it is also important to train a new generation of knowledgeable and capable policy specialists in developing and
transition countries. In this the program responds to a growing demand for advanced academic training in these countries while at the same time it also provides an attractive environment for students from other parts of the world. The program relies on the intellectual assets of Central European University (CEU) as well as the wisdom of internationally recognized think tanks and development agencies. CEU is an international graduate school accredited both in the US and in Hungary.
In 2004-2005 Students of the program have benefited from various academic events hosted by CPS. Among them was a conference on World Bank policies bringing together World Bank staff, senior academics and doctoral students from around the world. In addition, CPS brought in a visiting senior policy specialist through the US Fulbright scheme and invited senior executives as guest lecturers from various international bodies and agencies, such as the OSCE, UNHCR, USAID, FAO and the
International Committee of the Red Cross. While taking an active part in the academic life of the university, our students won awards and attended international student conferences in Germany, Austria and Switzerland.
The duration of the program is 12 months, beginning in September with a classroom focus comprising six core courses and a range of elective courses. The curriculum combines an analysis of the economic, ethical, legal and political dimensions of policy-making with case studies that give students opportunities to pursue specific interests in more depth. The second part of the program is devoted to practical research and experience, and the completion of a dissertation. The final stage of the course is an internship at an international organization, government department or similarly relevant body.
Three streams of specialization are offered in 2005-2006:
- Decentralized Governance Stream
- International Public Policy Stream
- Media, Information and Telecommunications Policy Stream
Graduating students are awarded a Master of Arts in Public Policy degree, which is registered by the Board of Regents of the New York State Education Department.
The MPP is a self-funding program. The application deadline for consideration for a fellowship is January 6, 2006. Full fee-paying students may submit their application until the end of June 2006.
For more information on the MPP please visit http://www.ceu.hu/mpp, download our flyer at http://www.ceu.hu/mpp/flyer.pdf, or contact:
HENRIETT GRIECS
Program Coordinator
Central European University
Budapest 1051
Nador utca 9.
Hungary
Tel: +36 1 327 3000/ ext. 2493
Email: mpp@ceu.hu

4.4. Dynamics in the FLOSS social world. Call for Papers for a session on FLOSS at the biennial conference of the European Association for the Study of Science and Technology (EASST) to be held in Lausanne (Switzerland) from 23rd to 26th August, 2006

This session aims to contribute to the understanding of the heterogeneity, multiplicity and local enactments in the free/libre open source software (FLOSS) development by encouraging more contextualised and qualitative research. We encourage interested scholars to go beyond
'motivation' questions (e.g. why FLOSS developers contribute) to explore fresh and challenging research questions emerging from the heterogeneous and dynamic FLOSS social world. Our aim is to bring the diversity and contingencies of this field to the front stage, including issuses of shifting identities and contested identities (such as shifts between users and developers and gendered politics). This is not to deny that there are also integrating technologies and practices at work, bringing people and code together in FLOSS projects. We thus invite interested scholars to explore both the sentrifugal and centripetal forces of FLOSS projects.
More specifically we encourage contributions on the following issues:
1)Discussions and analyses of the interdependency between FLOSS artefacts and actors (users/developers) in a specific context;
2)Accounts of change of the FLOSS projects (e.g. institutionalisation, disappearance);
3)Various ways in which FLOSS-development enact local politics;
4)Relationships between developers and users (working on-line and off-line);
5)How different cultural differences between actors influence the FLOSS development?
6)Multiple roles and Identities (blurring boundaries between developers and users)
7)Gender issues;
8)FLOSS development practices and processes;
9)Managing and coordinating diversity in FLOSS projects (e.g. leadership, authorities)

Deadlines
The session organising committee invites abstracts (up to 300 words) on any of the issues raised above. Abstracts should be sent via e-mail to Yuwei Lin (yuwe{at}ylin.org) and Lars Risan (lars.risan{at}tik.uio.no)
by the 15 December 2005. Decisions on these will be communicated to authors by the 1st of March 2006. Guidelines for preparing and presenting papers are available at http://www2.unil.ch/easst2006/guidelines.htm. For more information about EASST 2006 conference please visit
http://www2.unil.ch/easst2006/callpapers.htm.

(CSL)

4.5. CALL FOR WORKSHOP PAPERS: Misuse and Abuse of Interactive Technologies. CHI 2006 Workshop

Date: Saturday, April 22 (Full day)
Venue: Montreal, Canada, http://www.chi2006.org/
Submission Deadline: January 10

Workshop Web-site: http://www.agentabuse.org/
So far research into the user's emotional engagement in computing has addressed pleasurable affective states such as enjoyment, fun, and playfulness. Abuse: The darker side of human-computer interaction at
Interact 2005 explicitly addressed negative emotions in computing. It was concluded in this workshop that interface design and metaphors can inadvertently rouse more than user dissatisfaction and angry reactions: they can promote a wide range of 'abusive' behaviors that are directed not only towards the machine and the interface but also towards other people (http://www.agentabuse.org/papers.htm).
The purpose of this interdisciplinary workshop is to explore interactive systems as targets and medium of disinhibited behavior. The goal is to bring together researchers who have encountered instances of negative user behaviors in HCI, who might have given some thought to why and how such behaviors happen, and who have some ideas on how pro-active, agent based interfaces, should respond. Workshops discussions should provide a foundation for understanding the misuse and abuse of interactive
technologies and for developing a systematic approach to designing interfaces that counter negative behaviors.
Some of the larger questions and issues we hope to address during the workshop are the following:
- How does the misuse and abuse of the interface affect the user's computing experience?
- How do different interface metaphors (embodied conversational characters, windows, desktops) shape a propensity to misuse or abuse the interface?
- What design factors trigger or restrain disinhibited behaviors?
- How does computer-mediated abuse differ from other forms of abuse, e.g., the abuse of people, symbols, flags sacred objects, and personal property? Is it appropriate to use the term abuse in this context?
- Putdowns and other forms of verbal abuse are a part of our everyday social world. It is something we try to diffuse and avoid. How can we develop embodied conversational characters that learn to constrain users who engage in verbal abuse? Do we even need to diffuse it?
- Is the act of verbally abusing a conversational agent anti-social behavior or is it the expression of social norms reflecting an asymmetric power distribution where the user is the master and the agent the slave?
As the workshop is intended to be interdisciplinary, we hope the questions and methodologies discussed will be of interest to a broad audience, including social scientists, psychologists, computer scientists, and those involved in the game industry. To help inform our questioning, we also welcome philosophical and critical investigations into the misuse and abuse of computing artifacts.
Prospective participants should send a 2/4-page position paper (following the CHI extended Abstract format www.chi2006.org/ceaf.php) to Antonella.de-angeli@manchester.ac.uk.
Further information on the workshop can be found at http://www.agentabuse.org/.
IMPORTANT DATES
9 January 2006: submission
24 January 2006: Notification of acceptance
1 February 2006: CHI 2006 early registration deadline
22 April 2006: workshop at CHI 2006
ORGANISING COMMITTEE
Co-Chairs:
Antonella De Angeli (University of Manchester), UK
Sheryl Brahnam (Missouri State University), US
Peter Wallis (University of Sheffield), UK
Alan Dix (Lancaster University), UK
Programme committee:
Ruth Aylett (Heriot Watt University, UK)
Pamela Briggs (Nortumbria University, UK)
Christoph Bartneck (Eindhoven University of Technology, Holland)
Nadia Bianchi-Berthouze (University of Aizu, JP)
Claude Draude (Humboldt University Berlin, DE)
Dirk Heylen (University of Twente, NL)
Stefan Kopp (University of Bielefeld, DE)
Stacey Marsella (University of Southern California, USA)
Roger Moore (Universiy of Sheffield, UK)
Catherine Pelachaud (Universite de Paris 8, FR)
Daniela Petrelli (University of Sheffield, UK)
Oliviero Stock (IRST, IT)
Alistair Sutcliffe (University of Manchester, UK)
Yorick Wilks (University of Sheffield, UK)
Sean Zdenek (Texas Tech University, USA)

(CSL)

4.6. CULTURAL ATTITUDES TOWARDS TECHNOLOGY AND COMMUNICATION (CATaC'06), 28 June - 1 July 2006, University of Tartu, Estonia

http://www.catacconference.org/
Conference theme: Neither Global Village nor Homogenizing Commodification: Diverse Cultural, Ethnic, Gender and Economic Environments
The biennial CATaC conference series continues to provide an international forum for the presentation and discussion of current research on how diverse cultural attitudes shape the implementation and use of information and communication technologies (ICTs). The conference series brings together scholars from around the globe who provide diverse perspectives, both in terms of the specific culture(s) they highlight in their presentations and discussions, and in terms of the discipline(s) through which they approach the conference theme.
The 1990s' hopes for an "electronic global village" have largely been shunted aside by the Internet's explosive diffusion. This diffusion was well described by Marx - all that is solid melts into air - and was predicted by postmodernists. The diffusion of CMC technologies quickly led to many and diverse internets. A single "Internet", whose identity and  characteristics might be examined as a single unity, has not materialised. An initially culturally and gender homogenous Internet came more and more to resemble an urban metropolis. Along the way, in the commercialization of the Internet and the Web, "cultural diversity" gets watered down and exchanges strong diversity for a homogenous interchangeability. Such diversity thereby becomes commodified and serves a global capitalism that tends to foster cultural homogenization.
CATaC'06 continues our focus on the intersections of culture, technology, and communication, beginning with an emphasis on continued critique of the assumptions, categories, methodologies, and theories frequently used to analyse these. At the same time, CATaC'06 takes up our characteristic focus on ethics and justice in the design and deployment of CMC technologies. We particularly focus on developing countries facilitated by "on the ground" approaches in the work of NGOs, governmental agencies, etc., in ways that preserve and foster cultural identity and diversity. By simultaneously critiquing and perhaps complexifying our theories and assumptions, on the one hand, and featuring "best practices" approaches to CMC in development work, on the other hand, CATaC'06 aims towards a middle ground between a putative "global village" and homogenizing commodification. Such middle ground fosters cultural diversity, economic and social development, and more successful cross-cultural communication online.
Original full papers (especially those which connect theoretical frameworks with specific examples of cultural values, practices, etc.: 10-20 pages) and short papers (e.g. describing current research projects and preliminary results: 3-5 pages) are invited.
Topics of particular interest include but are not limited to:
- Culture isn't 'culture' anymore
- The Internet isn't the 'Internet' anymore
- Gender, culture, empowerment and CMC
- CMC and cultural diversity
- Ethics and justice
- Free/Open technology and communication
- Internet research ethics
- Cultural diversity and e-learning
SUBMISSIONS
All submissions will be peer reviewed by an international panel of  scholars and researchers and accepted papers will appear in the conference proceedings. Submission of a paper implies that it has not been submitted or published elsewhere. At least one author of each accepted paper is expected to present the paper at the conference.
Full papers (10-20 formatted pages) - 13 February 2006
Short papers (3-5 formatted pages) - 20 February 2006
Workshop submissions - 20 February 2006
Notification of acceptance - mid March 2006
Final formatted papers - 29 March 2006
There will be the opportunity for selected papers from this 2006 conference to appear in special issues of journals. Papers in previous conferences have appeared in journals (Journal of Computer Mediated Communication, Electronic Journal of Communication/La Revue Electronique de Communication, AI and Society, Javnost- The Public, and New Media and Society) and a book (Culture, Technology,
> Communication: towards an Intercultural Global Village, 2001, edited by Charles Ess with Fay Sudweeks, SUNY Press, New York). You may purchase the conference proceedings from the 2002 and 2004 conference from www.it.murdoch.edu.au/catac.
(Cybersociology)

4.7. Open Society Institute International Higher Education Support Program Academic Fellowship Program

2006-2007
Returning Scholars Fellowship Program
The Returning Scholars Fellowship Program (RSFP) invites applications from talented scholars who seek university positions and academic careers in their home countries after studying abroad. The program is open to citizens of Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bulgaria, Georgia, Kazakhstan, Kosovo, Kyrgyzstan, Macedonia, Moldova, Mongolia, Romania, Russia, Serbia and Montenegro, Tajikistan and Ukraine.
RSFP welcomes scholars from these countries who graduated (or will graduate by September, 2006) from a Western-accredited university, where they received a postgraduate degree in anthropology, area/cultural studies, gender studies, economics, history, political science, international relations, psychology, public administration, philosophy, social work, sociology, human rights & public law, and journalism/media studies.
RSFP helps universities in the region retain promising young scholars, who are essential to the revitalization of departments and to the sustainability of higher education reforms. The program represents a conscious strategy to combat "brain drain" by offering financial, institutional and professional development support, as well as further opportunities as AFP alumni.
A list of current AFP partner departments can be found on our website. The list is subject to change in the 2006-07 academic year, and applicants are advised to explore placement possibilities with their respective Region Manager or Country Coordinator.
Fellowships include a monthly stipend and various allowances, including professional development funds, in addition to the opportunity to participate in departmental and professional development projects.
Applications deadline: February 15, 2006.

Applications may be accepted after the deadline if fellowships remain unfilled. Fellowships begin in August or September 2006 and normally last one academic year, with the possibility of renewal.
For applications and guidelines, please see our web site: http://www.soros.org/initiatives/hesp/focus_areas/afp

Academic Fellowship Program
Higher Education Support Program
Open Society Institute
Nador utca 11, H-1051, Budapest, Hungary
Tel: 36-1-235 6160; Fax: 36-1- 411 44 01
Email: afp@osi.hu

 

4.8. Схема стипендій Чівнінг Інституту відкритого суспільства в Кембріджі

Інформаційно-консультативний центр "Освіта" оголошує конкурс серед громадян України на здобуття стипендій за програмою Чівнінґ для навчання в університеті Кембріджа на 2006-2007 академічний рік.
In collaboration with the Open Society Institute and the United Kingdom's Foreign and Commonwealth Office, the Cambridge Overseas Trust offers a number of scholarships to enable students of outstanding academic merit from Ukraine to pursue one-year taught postgraduate courses of study at the University of Cambridge in subjects relevant to the needs of their country.
Eligible Subjects:
- Criminology MPhil
- Development Studies MPhil
- Economics MPhil
- Economics and Development MPhil
- Education MPhil
- English and Applied Linguistics MPhil
- Finance MPhil
- Historical Studies MPhil
- History and Philosophy of Science MPhil
- International Relations MPhil
- Law MPhil
- Management Studies MPhil
- Philosophy MPhil
- Political Thought and Intellectual History MPhil
- Social Anthropology Mphil
- Management Studies Diploma
Eligibility Criteria
Applicants must be citizens of and resident in Ukraine.
Applicants should be planning to return to their home country at the end of the period of study.
All applicants must have completed at least four years of university study and have obtained, or expect to obtain, the appropriate degree(s), no later than September 2006.
Applicants must be between 23 and 35 years of age on October 1, 2006.
Applicants must demonstrate the potential to become leaders, decision makers, and opinion formers in their home country. This requirement is of considerable importance in the selection process, and applicants should be sure to complete Section 9 of the application form fully and appropriately.
For the detailed description and application forms, please refer to http://www.osvita.org/eng/programs/soros/cambridge_sc/
(Портал Громадський простір)

4.9. Call for Papers: Open Session "Cultural Studies and the Research of Digital Games" at: Crossroads Conference at Istanbul Bilgi University (Turkey) 20-23 July 2006

http://www.crossroads2006.org/
The investigation of computer games still is a field seldomly considered in academic research. In contrast to this, a large public interest in the possible "effects" of computer and video games exists, which seems
understandable since this "leisure time activity" plays an increasingly central role in the life of many young people and adults. Thus game research has to examine potentials of meaning, patterns of interaction and readings contained in the representations of the game and their influence on the player's "lifeworld". The actual forms of appropriation of this "new" medium vary widely e.g. different forms of identity construction and community building, therefore the following session search for papers that address a wide range of topics and focus especially on the relationship between Cultural Studies and game research.
To submit a paper to this session, please send an abstract of maximum 150 words to the Session Organizer Markus Wiemker (markus@wiemker.org).

The deadline for the submission of papers is January 18, 2006.

Markus Wiemker
Lecturer for New Media
University of Applied Sciences
Media Management, St. Pцlten, Austria
Heinrich-Schneidmadl-Str. 15
lbwiemker@fh-stpoelten.ac.at
Tel.: +43 2742 313 228 416
Fax: +43 2742 313 228 409
http://www.fh-stpoelten.ac.at/
markus@wiemker.org
http://www.wiemker.org/
(Cybersociology)


 [P1] Немає зв’язку між цим типом діяльності і визначеними потребами...

Опубликовано на сайте: 2005-12-12

2017-11-01:
Обучение в Германии
в Германии можно получить бесплатно не только первое, но и второе высшее образование как на немецком, так и на английском языке
2017-11-01:
Программа ООН для волонтеров
Круглый год. Оплата расходов
2017-11-01:
Стажировка в Google
Каждое лето. Офисы Google по всему миру
2017-11-01:
Стажировки в компании Deloitte

Дедлайн: 31 декабря 2017

Deloitte Touche Tohmatsu Limited — международная сеть компаний, оказывающих услуги в области консалтинга и аудита. «Делойт» входит в «большую четвёрку» аудиторских компаний и является самой крупной профессиональной сетью по количеству сотрудников.

2016-07-21:
Где искать спонсоров и гранты?
подборка сайтов, которые следует мониторить постоянно
2016-07-05:
Програма малих грантів для ініціатив ВПО від Stabilization Support Services
Представництво канадської організації Stabilization Support Services в Україні розпочало виділення коштів для ініціатив ВПО